Hi 早安 ☀️
這禮拜幫你準備了 3 則值得一看的國際新聞:
🇯🇵 中國房東漲租惹日本民怨
東京一中國籍房東將租金調高三倍,被質疑為趕走租客改做短租,恐加劇日本排外情緒。
💔 美國紐約鬧區槍擊案
美式足球聯盟的辦公室發生槍擊案,槍手遺書內容引發對運動相關腦傷的討論。
👖 牛仔褲廣告引優生學爭議
美國服飾品牌廣告用雙關語,搭配白人女星的形象,被批評暗示基因優越的價值觀。
|
撰寫日期:2025/8/8 新聞資訊為撰寫當下的內容,後續可能有所變動 |
【英文庫時事報】把以上 3 則時事新聞,製作成 3 個不同難度的英文練習,越往後越有挑戰喔!讓你國際觀 + 英文學習雙重充電 ⚡
哥倫布
Hey, did you hear about the rent hike in Tokyo?
嘿,你有聽說東京的漲租事件嗎?
Lily
Oh yeah — tenants in one building suddenly got a notice saying their rent would triple!
有啊!一棟大樓的房客突然收到通知,說房租要漲三倍!
哥倫布
Triple?! That’s insane. Why?
漲三倍?!太誇張了吧。為什麼啊?
Lily
They found out a Chinese landlord had bought the whole place, and many think he wanted to turn the building into short-term rentals for tourists.
後來才發現整棟被中國籍房東買下,很多人認為他是想把大樓改成短租,租給觀光客。
哥倫布
So how did people react?
那大家的反應是什麼?
Lily
Massive public backlash. The landlord ended up canceling the rent increase.
這件事引起了大規模的民眾反對,房東最後取消了漲租。
哥倫布
Well, that’s a relief.
好吧,這倒是鬆了一口氣。
Lily
Yeah, but it also stirred up anti-foreigner sentiment. Even the Prime Minister said Japan will strictly enforce rules on foreign property purchases.
是啊,但這件事也激起了排外情緒,連首相都表示日本會嚴格執行外國人買房的規範。
哥倫布
Wow… one rent notice and suddenly it’s a national issue.
哇⋯⋯一個漲租通知,結果變成國家級的議題。
🏠「房東」、「房客」的英文怎麼說?
landlord 可以指男性或女性房東,landlady 則專指女性房東。房客則不分性別,一律用 tenant。
📌「排外」的英文怎麼說?
可以直接翻譯成 anti-foreigner,在新聞上則常用 anti-foreigner sentiment 來形容社會上的「排外情緒」。更口語的說法是 don’t welcome foreigners,例如:Some cities in Japan don’t welcome foreigners.(日本有些城市對外國人不太友善。)
|
一名男子在美式足球聯盟的紐約辦公室開槍,釀成悲劇。先讀讀完整事件,再回答後面的閱讀測驗,看看自己能讀懂多少。
On July 28, Shane Tamura opened fire at an NFL (National Football League) office building in Midtown Manhattan, killing four before taking his own life. In a suicide note, he claimed to have suffered from chronic traumatic encephalopathy (CTE), a brain disease linked to repeated head injuries in contact sports. Although Tamura was never a professional player, he accused the NFL of hiding the dangers of brain trauma. Since CTE can only be confirmed through a brain autopsy, he requested that his brain be studied to explain his mental decline. |
你看得懂多少呢?試著回答以下的問題吧:
-
槍手 Tamura 為何對國家美式足球聯盟 (NFL) 感到不滿?
A. NFL 沒有讓他成為職業球員 B. NFL 隱瞞運動對於腦部的損傷 C. NFL 沒有給予治療腦傷的補助
-
根據文章,關於慢性創傷性腦病變 (CTE) 的敘述,何者正確?
A. 只會影響長期打美式足球的球員 B. 需要在死後進行腦部解剖才能診斷 C. 槍手在生前已被確診為 CTE 患者
|
📚 想好答案了嗎? 解答在下面喔!不要偷看 😬 ⋯⋯⋯⋯⋯
- Tamura 在遺書中指控 NFL「hiding the dangers of brain trauma」(隱瞞腦部創傷的危害)。他認為自己多年打美式足球時反覆受到頭部撞擊,導致慢性創傷性腦病變(CTE),而 NFL 沒有公開承認這些風險,正確答案是 B。
- 文章明確指出「CTE can only be confirmed through a brain autopsy」(CTE 只能在死後透過腦部解剖確診)。這代表 CTE 無法在生前確診,這也是為什麼 Tamura 要求醫生在他死後研究他的腦。正確答案是 B。
|
你答對幾題呢?附上新聞的中文翻譯讓你複習喔:
7 月 28 日,Shane Tamura 在曼哈頓中城的美國國家美式足球聯盟(NFL)辦公室大樓槍殺四人後結束了自己的生命。在遺書中,他聲稱自己患有慢性創傷性腦病變(CTE),這是一種因頭部在接觸性運動中反覆受傷而引發的腦部疾病。雖然 Tamura 從未擔任過職業球員,但他指控 NFL 隱瞞腦部創傷的危害。由於 CTE 只能透過腦部解剖才能確診,他要求對其腦部進行研究,以解釋自己精神狀況的惡化。 |
American Eagle 推出由 Sydney Sweeney 主演的牛仔褲廣告(連結),台詞「Sydney Sweeney has great jeans」(Sydney Sweeney 有很棒的牛仔褲)利用「genes(基因)」與「jeans(牛仔褲)」的雙關語,提到髮色、眼睛顏色等遺傳特徵,搭配她的白人形象,廣告被批評暗示優生學與隱含種族敏感訊息。一經推出,輿論迅速分裂,我們來看雙方的觀點:
🟥 批評派說......
The ad’s “genes/jeans” pun, combined with Sydney Sweeney’s appearance, carries an undertone of eugenics, suggesting certain physical traits are more desirable. 這則廣告的「genes/jeans」雙關,結合 Sydney Sweeney 的外貌,隱含優生學色彩,暗示某些身體特徵(白人外貌)更受青睞。
|
🟩 支持派回......
You’re overinterpreting a playful pun. It’s just wordplay, not a hidden message about race or genetics. 你想太多了,這就是一個輕鬆的雙關語,只是文字遊戲,並不是在暗示種族或基因優劣。
|
🟥 批評派說......
Releasing this ad without considering its historical and cultural baggage is insensitive. It ignores how eugenics has been used to justify discrimination. 推出這則廣告卻沒考慮歷史與文化背景是不敏感的——忽視了優生學過去曾被用來合理化歧視。
|
🟩 支持派回......
Brands shouldn’t have to tiptoe around every possible offense — that’s exactly the downside of woke culture.
品牌不該為了避免任何可能冒犯的地方而小心翼翼——這正是覺醒文化的弊端。
|
單字幫你整理好囉~👇
- eugenics (n.) 優生學
- overinterpreting (v.) 過度解讀
- insensitive (adj.) 不敏感的,缺乏同理心的
- tiptoe (v.) 踮起腳走,延伸為小心翼翼做事
|
學完這些單字,來試試看你的理解程度吧!✏️
- Making a joke about layoffs right after the announcement was really __________.
- He had to __________ past the sleeping dog to avoid waking it up.
|
📚 想好答案了嗎?解答就在下面喔⋯⋯做答完再往下滑吧!😆
- Making a joke about layoffs right after the announcement was really insensitive.
公司剛宣布裁員就開這種玩笑,真的很不敏感。
- He had to tiptoe past the sleeping dog to avoid waking it up.
他必須踮著腳走過正在睡覺的狗,以免把牠吵醒。
|
以上就是本週的 3 則時事新聞與英文重點,有覺得充飽電了嗎~?😎 下週我們再一起用英文追蹤世界發生的大小事!